Лексика
Особенности употребления глаголов want, wish, desire, long, crave
Подробный анализ значений и вариантов употребления английских глаголов want, wish, desire, long, crave
Глаголы to want, to wish, to desire, to long, to crave в переводе на русский имеют значение "хотеть, желать". Эти глаголы отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.
To want имеет наиболее обобщённое значение и может заменять все остальные члены данного синонимического ряда:
Глагол to want может иметь смысловой оттенок "ощущать потребность в чём-либо":
Глагол to wish имеет следующие смысловые оттенки:
- Сильно хотеть, желать что-либо:
- Выражать кому-либо пожелание относительно чего-либо:
Глагол to desire имеет смысловой оттенок, указывающий на сильное желание и подчёркивающий рвение, пыл:
Глагол to desire может и не иметь вышеназванного смыслового оттенка; тогда он отличается от глаголов to want и to wish стилистической окраской - официальной или торжественной:
Глагол to long имеет смысловой оттенок, указывающий на страстное желание, стремление к чему-либо (обычно к тому, что трудно достижимо). Этот глагол сильно эмоционально окрашен:
Глагол to crave имеет смысловой оттенок, указывающий на желание удовлетворить настоятельную потребность в чём-либо:
Глаголы to want, to wish часто употребляются со сложным дополнением. Сложное дополнение переводится на русский язык придаточным предложением, вводимым союзом "чтобы":
Для того чтобы выразить сомнение в осуществлении высказанного желания употребляется сослагательное наклонение с глаголом to wish в главном предложении:
Предложения нереального условия с глаголом to wish переводятся на русский язык "хотелось бы" или "как жаль":
Для проверки полученных знаний вы можете пройти тест: Want, wish, desire, long, crave.