Лексика
Особенности употребления прилагательных happy, lucky, fortunate
Подробный анализ значений и вариантов употребления английских прилагательных happy, lucky, fortunate
Английские прилагательные happy, lucky, fortunate переводятся на русский язык как "счастливый, удачный". Они отличаются друг от друга по различной характеристике выражаемого ими понятия и по своей стилистической окраске. Значение этих прилагательных меняется и зависит от того, относятся ли они к существительному одушевлённому или неодушевлённому.
Прилагательное happy, относящееся к одушевлённому существительному, указывает на субъективные ощущения человека:
Если прилагательное happy, относится к неодушевлённому существительному, оно имеет значение "удачный, благополучный, радостный":
Прилагательное lucky при сочетании с одушевлённым существительным имеет значение "удачливый, везучий":
С неодушевлённым существительным lucky указывает на случайное, неожиданное, удачное стечение обстоятельств:
Прилагательное fortunate принадлежит к числу слов литературного стиля и при употреблении с одушевлёнными существительными передаёт смысловой оттенок "тот, кому благоприятствует судьба":
При сочетании с неодушевлёнными существительными fortunate передаёт тот же смысловой оттенок, что и при сочетании с одушевлёнными существительными, хотя и с менее выраженным элементом случайности:
Для проверки полученных знаний вы можете пройти тест: Happy, lucky, fortunate.